2021黑龍江大學(xué)翻譯與寫作專業(yè)研究生考研考試大綱

2021黑龍江大學(xué)翻譯與寫作專業(yè)研究生考研考試大綱

一、考試要求
根據(jù)《日語專業(yè)教學(xué)大綱》的規(guī)定,參加本科目考試的考生應(yīng)接受過嚴格的日語聽、說、讀、寫、譯等基本功的訓(xùn)練,具有扎實的日語語言基本功,系統(tǒng)的日語語言理論、日本文學(xué)及日本文化等方面的專業(yè)知識,能夠較為流暢地使用日語進行交際和文獻閱讀。
二、考試內(nèi)容
本科目主要通過翻譯和寫作兩方面來考察考生的綜合語言運用能力。即掌握翻譯基本理論和實用技巧的情況,以及充分領(lǐng)會不同文體的語言特色,掌握日語行文的各種方法、技巧,將所學(xué)的日語知識融會貫通,靈活地運用所掌握地日語語法、詞匯,清晰準確地進行書面表達的語言能力。
(一)翻譯部分:
第1章、翻譯總論:
知識點:
1.掌握翻譯的概念;
2.近代翻譯家論翻譯標準;
3.熟練掌握翻譯的具體步驟;
4.了解中外翻譯簡史。
第2章、句子的譯法:
第1節(jié).移位法 --單句的翻譯
知識點:主語的移位;客語的移位;補語的移位。
第2節(jié).拆句法—復(fù)句的翻譯
知識點:連體修飾句的拆譯;連用修飾語的拆譯;長并列句及復(fù)雜句的翻譯。
第3節(jié).加譯與減譯
知識點:加譯;減譯;等值翻譯。
第4節(jié).改變成分法
知識點:詞性轉(zhuǎn)變與成分轉(zhuǎn)變。
第5節(jié).合并句子法
知識點:語言凝練法。
第3章、詞的譯法:
第1節(jié).修辭性的必要
知識點:修辭的必要性。
第2節(jié).選詞的方法
知識點:確定上下文的邏輯關(guān)系;注意作者的立場;選詞與文章的題材;語言的時代性。
第3節(jié).詞語的具體化與概括化
知識點:詞語的具體化與概念化的定義。
第4節(jié).詞語的反譯法
知識點:詞語的反譯法。
第4章、文章的翻譯:
第1節(jié).貿(mào)易信函的翻譯
知識點:日語書信的基本格式;貿(mào)易信函的特點。
第2節(jié).報刊的翻譯
知識點:報刊語言的簡潔性;語言表達的靈活性。
第3節(jié).論說文的翻譯
知識點:論說文的種類:政治、經(jīng)濟、文化、學(xué)術(shù)論說文;把握作者的立場觀點的重要性;翻譯時的準確性及其意義。
第4節(jié).隨筆的翻譯
知識點:小品文、雜文、游記和傳記的特點;隨筆翻譯的語言的豐富性。
第5節(jié).小說的翻譯
知識點:小說語言的特點;作者的語言風(fēng)格。
(二)日語寫作部分:
第1章 寫作基礎(chǔ)知識
第1節(jié).日文原稿紙的書寫方式
知識點:日文原稿紙的實用方法、書寫規(guī)范。
第2節(jié).普通語體和敬體的書寫方式
知識點:句號、括號等日文標點的書寫規(guī)范;「だ?である」體和「です?ます」體的異同。
第3節(jié).文章的進展方式
知識點:段落構(gòu)成方式。
第2章、寫作實踐
第1節(jié).日語基本句法形式應(yīng)用
知識點:物の形?狀態(tài)?場所;物事の前後関係;物事の仕組み?手順?方法;物事の因果関係;行為の理由?目的;共通點?相違點?類似點;伝聞?引用;意見延べ;物事の変化?推移?過程;賛成意見、反対意見
第2節(jié).命題作文實踐
知識點:「自己紹介」;「私の國」;「家から學(xué)校まで」;「私の友達」;「私の一週間」;「お誕生日」;「日本語の授業(yè)」;「私の住んでいる町」;「私の家族」;「私の一日」;「趣味」;「高校生活」;「スポーツ」;「私の國の季節(jié)」;「病気」;「なぜ日本語を勉強するか」;「私の國の教育」;「お祭り」;「私の夏休み」
三、試卷結(jié)構(gòu)
1.考試時間:180分鐘
2.試卷分值:150分
3.題型結(jié)構(gòu):
試卷由主觀性試題構(gòu)成,基本題型為:
(1)日譯漢:將800字左右的日語短文譯成中文;分值為:50分
(2)漢譯日:將500字左右的中文短文譯成日語;分值為:50分
(3)命題作文:根據(jù)題目現(xiàn)場寫出800字左右的日語作文;分值為:50分
四、參考書目
1.陶振孝?!冬F(xiàn)代日漢翻譯教程(日語專業(yè)系列教材)》,高等教育出版社2005年7月。
THE END
<<上一篇
下一篇>>
文章目錄
關(guān)閉
目 錄